角落漫談/HADOKEN!格鬥遊戲需要翻譯?讓我們從《快打旋風》說起

到底是叫 BALROG 還是 VEGA?CAPCOM 你搞得我好亂啊!
到底是叫 BALROG 還是 VEGA?CAPCOM 你搞得我好亂啊!

「HADOKEN」、「SATSUI NO HADO」、「TATSUMAKI SENPUU KYAKU……」,這些是我們在打開《快打旋風V》中文版之後,能夠看見的翻譯現況:大量的專有名詞和招式名稱,以日語原始發音形式,透過英文字母拼音呈現。

不用 KEN 出手,玩家就已經被這樣子的中文翻譯給打敗了
不用 KEN 出手,玩家就已經被這樣子的中文翻譯給打敗了

格鬥遊戲需要翻譯嗎?

為什麼 CAPCOM 不能夠好好的按照語意和習慣用法,把「波動拳」、「殺意之波動」、「龍卷旋風腳」用中文翻出來?筆者能夠想到的唯一理由,就是老卡打著一套翻譯多吃的如意算盤,想同時用在中、港、台三地,又要避免各地名詞在地化處理的麻煩,才如此為之(以這點而言,《電馭叛客2077》的臺灣繁體中文版,其翻譯在地化之用心,簡直超乎尋常)。

然而,在中文字句中,跑出像這樣以英文拼音組成的日語——而且還全字母大寫——看起來真是非常突兀。也會造成辨讀上的困難:熊熊看過去一串「TATSUMAKI SENPUU KYAKU」,誰會知道這是什麼鬼……。

和 SEGA、Bandai Namco 等規模較大的遊戲公司一樣,CAPCOM 有成立自己的中文化單位,因此不必假手於 SIE 中文化中心或其他第三方組織。尷尬的是,CAPCOM 在中文翻譯的處理爭議還不止一樁。《惡魔獵人V》不但就像《快打旋風V》,招式名詞、人名以英文字母拼音呈現,還只提供第一手玩家以一次性的翻譯包代碼下載使用。之所以這麼做,可能是以此手段來試圖遏止二手軟體交易,但實際上……天曉得 CAPCOM 相關業務的負責人到底在想什麼?

平心而論,《惡魔獵人V》的招式的確不好翻:總不能將 Dr. Faust 直譯成「...
平心而論,《惡魔獵人V》的招式的確不好翻:總不能將 Dr. Faust 直譯成「浮士德博士」吧

大略而言,人名保留以英文表示是可以接受的,但招式、專有名詞仍維持原文、拼音,無疑顯得非常奇怪,這使得敘事情境和角色對話,根本就脫離了本地的自然語境。那就有點像我們平常不會說:「晚餐來去吃一客 STEAK。」、「現在要不要去 BAR 一邊喝 BEER 一邊吃 FRIED CHICKEN ?」阿鬼……CAPCOM 中英日夾雜的詭異翻譯策略,讓人不禁開始懷疑:像格鬥遊戲這種文本簡單的類型,是不是還有翻譯的必要。

畢竟,格鬥遊戲的體驗主體,九成以上是在於競技活動本身,選好人物、在時限之內把對手扁到掛就好,幾乎沒有什麼需要玩家自定義的複雜內容。劇情更通常只是瞎掰,只要簡單找一些能讓角色們齊聚一堂打架的理由,有時候還根本不需要劇情,故事重要性微乎其微。雖然也不乏有格鬥遊戲的人物故事和世界觀用心編寫,真正在意的玩家畢竟不在多數。

舉例來說,像《格鬥天王98》跟《格鬥天王XII》,就是系列作中沒有劇情設定的兩代,仍然照樣能出; KOF98 甚至曾是一段時間裡平衡性最佳的作品,玩家之間想認真 PK 就是要挑 98 。由此可見,格鬥遊戲的劇情之於遊戲性真的不太重要,僅僅是作為玩家茶餘飯後閒話家常的談資罷了。


格鬥玩家的溝通方式

強者相遇便是戰」的遊戲特質,讓此類型長期以來即便沒有翻譯,玩家依然打得不亦樂乎,角色綽號都嘛隨便取,只要聽得懂就好,社群間彼此自有一套容易溝通的說法。

像是《快打旋風》系列,各個人物就有阿力固、長手長腳、怪獸、將軍等等渾名。在臺灣更風靡一時的《格鬥天王》系列,則因為從 KOF 96~2000 期間的香港漫畫版異常流行,玩家們對於其中角色真名倒是耳熟能詳。不過港漫版的故事更加胡扯,離奇的身世命運和人際關係、看似嚴肅實則光怪陸離的人物互動,加上那堆什麼絕對領域、究極力量、大宇宙力量的,完全走戰鬥力《七龍珠》化、強上加強的套路,就別太認真了。

港漫瞎扯一齣八神父母雙亡的悲劇過往,殊不知 SNK 官方設定上,人家爸媽可是活得...
港漫瞎扯一齣八神父母雙亡的悲劇過往,殊不知 SNK 官方設定上,人家爸媽可是活得好好的

即便如此,街機玩家還是會基於方便或趣味而幫 KOF 人物取綽號。以筆者早年在宜蘭聽過的,像陳可漢就依其體型叫「大箍」(台語發音:tuā-khoo)、邱豐凱照他的叫聲稱為「ㄗ吱」、克拉克也按其出招呼喊直接叫「胡麗雅!」……。KOF 部分人物出招的喊叫聲太有特色,又有著曾風靡一時的流行度,差不多是你只要稍微模仿一下,老玩家一聽就懂的程度。

至於玩家之間對於招式的溝通則更加簡單:不曉得招式的正確稱呼?沒有共通的暱稱?那就直接把指令報出來就好。格鬥遊戲的通常操作,是以特定方向鍵的輸入組合對應攻擊鍵,藉此來發動必殺技,屬於本類型專門的標準化規格。唯一需要注意的是,不同族群記招方式可能會稍有差異。例如八神庵的經典超必殺技「八稚女」,輸入方式可以寫成 ↓↘→↘↓↙←+P,也能省略斜向,記為 ↓→↓←+P,或是用鍵盤的數字鍵方向對應,記作 2363214+P……。背招式表只是格鬥遊戲入門基礎中的基礎,指令固定、而且相似技能系統的角色,多半會有共通的指令和連段。也因此,指令操作便足以成為格鬥玩家的共通語言。

單以遊戲性而論,格鬥遊戲的翻譯重要性確實是相對較低的。而如果像 CAPCOM《快打旋風V》翻成這般半吊子的模樣,那還真是不如不翻呢。但另一方面,這難道是「翻譯」行為本身的錯嗎?其實是品質低劣、或基於奇怪政策而出的翻譯才有問題吧。如果在中文化過程中,能夠好好依循信、達、雅的翻譯準則,提供玩家正確、舒適的閱讀和理解,那當然是有翻譯比沒翻譯更好的:像《聖騎士之戰》系列圖畫得這麼讚,我還是很樂意知道裡頭是在說些什麼故事啊!

鬼才石渡太輔主導的《聖騎士之戰》系列,優異的美術和精良的製作使其倍受死忠擁護
鬼才石渡太輔主導的《聖騎士之戰》系列,優異的美術和精良的製作使其倍受死忠擁護


翻譯文本的對應不一致?

《快打旋風V》中文版翻譯還有一個顯著問題,那就是當玩家選用日文語音(預設)時,部分場合會發生與對話字幕有所出入的情形——本作文字翻譯明顯是以英文版為準,卻沒有考量到跟日文原版的差異,故而有此失誤。

筆者無論就日文或英文,連略懂的程度都說不上,卻也能夠察覺到遊戲中語音文字翻譯不一致,實在是《快打旋風V》這方面錯得有夠明顯,可見事態之嚴重:他們翻譯沒有匹配的部分,可是在角色人名啊!

舉例來說,在春麗的角色劇情中,當春麗追趕著 SHADALOO 的幹部:面具勾爪男巴洛克時,春麗的日版配音折笠富美子的確是喊他作「バルログ(Balrog)」,但中文字幕打出來卻變成「VEGA」……。

這牽扯到從《快打旋風 II》開始,歐美版由於種種外部因素,而將老四大天王名字大風吹的緣故。日版、美版兩邊名稱調動之異同,可參見下方表格整理:

「角色」欄位為單純按外觀所作的稱呼,只是方便讀者參照,並非正式用法
「角色」欄位為單純按外觀所作的稱呼,只是方便讀者參照,並非正式用法

參上表可以得知,除了隆的宿敵(自稱)沙卡特並未因版本不同而有所異動外,其餘三人都看似關係親熱地互相交換了名字(沙卡特:「排擠我?」)。之所以會有那麼特殊的歐美在地化處理,主要原因就如同許多玩家所知: M. 拜森有過度影射重量級拳王麥可.泰森之疑慮——而且拜森的人物性格設定還挺糟糕的。為了避免侵害肖像權或醜化現實人物等問題,才將其人名予以調換。正好貝卡因為「Vega」的發音,在歐美常被視為比較女性化的名字,因此也順勢就把「貝卡」調換給面貌俊美、身段比較陰柔的巴洛克用。最後變成上述的排列組合。沙卡特一來沒有涉及現實的爭議,二來他已曾在初代《快打旋風》用相同名字登場過,因此名字不用改,也不能改,就不跟另外三個哥們攪和在一塊了。

作為電子遊戲史上的著名事件,當事人 CAPCOM 不可能不知道日、美兩種版本的名稱差異,卻還是在中文版翻譯上搞出語音/文字不同步的紕漏,這若非不用心,那就是不在意,兩種態度都一樣糟糕。雖然《對馬戰鬼》也有零星的類似問題,但至少不是在人物名稱上發生混淆。春麗口中喊著巴洛克,字幕上卻是打貝卡,真的很讓人出戲欸……。


絮語:全球化時代的額外市場與麻煩

作為一種相對年資尚淺的產業,電玩娛樂的全球在地化腳步算是相當晚,直到最近十幾年,才陸續有比較具規模的多國語言翻譯處理。中文化的普及或許也多少因為中國經濟崛起,龐大商機使得中文市場成為兵家必爭之地。但一如前述,即便同樣是中文使用者,光是臺灣、香港、中國就有各自不同的用詞習慣和熟語,書面語是這樣,加上日常對話、流行語和方言,情形便更加複雜。

然而,當多數廠商都會依地方不同,而盡可能有對應在地化的翻譯處理時,CAPCOM 有上述情形的輕忽,就顯得格外「突出」。

中日英文本混雜,加上語音和字幕不同調,讓人難以投入 SFV 這本就有點無厘頭的劇...
中日英文本混雜,加上語音和字幕不同調,讓人難以投入 SFV 這本就有點無厘頭的劇情

CAPCOM 之後若有《惡魔獵人》及《快打旋風》系列續作,會針對他們的中文化工作進行優化嗎?恐怕無法預期。不樂觀的推想,由於《惡魔獵人》和《快打旋風》都是分眾鮮明、遊玩族群固定的類型(一是本格派的動作遊戲,一是式微許久的格鬥遊戲),中文化品質提升大概不會增加買氣,維持現狀也不致於流失玩家——相信 CAPCOM 自身內部,已經有過相關評估了。

通曉日文或英文的玩家,乾脆切換遊戲顯示語言,就會得到更舒適的文本閱讀體驗。至於外語能力跟我一樣渣的玩家嘛……,只好默默接受這種奇怪的中英夾雜中文版了:沒辦法,誰叫 CAPCOM 就是歷久不衰的動作遊戲天尊呢(攤手)。

看是翻譯蒟蒻、翻譯米糕、還是翻譯年糕,都給我來一點……
看是翻譯蒟蒻、翻譯米糕、還是翻譯年糕,都給我來一點……

角落漫談 更多報導

角落漫談/讓人心潮澎湃的「史詩感」是如何煉成的?

角落漫談/讓人心潮澎湃的「史詩感」是如何煉成的?

角落漫談/遊戲血條-敵人篇:三條血條、二階段變化...怪的血量多少才合理?

角落漫談/遊戲血條-敵人篇:三條血條、二階段變化...怪的血量多少才合理?

人人都是RPG?從年度大賞TGA獎項分類問題 談遊戲類型劃分侷限與困難

人人都是RPG?從年度大賞TGA獎項分類問題 談遊戲類型劃分侷限與困難

猜你喜歡

火熱排行

「書本夾歐派」是什麼?一張圖掀起X大量二創、曬身材熱潮

「書本夾歐派」是什麼?一張圖掀起X大量二創、曬身材熱潮

holo貓又小粥回顧4年前生日Live放送事故:不是任何人的錯、自己已經放下了

holo貓又小粥回顧4年前生日Live放送事故:不是任何人的錯、自己已經放下了

VT時雨羽衣拿到台灣合作Cafe腳本 台詞垃圾、人渣連發:台灣人不太妙...

VT時雨羽衣拿到台灣合作Cafe腳本 台詞垃圾、人渣連發:台灣人不太妙...

日調查千名玩家去年最愛遊戲:前20名幾乎都是日本IP 唯一例外是《原神》

日調查千名玩家去年最愛遊戲:前20名幾乎都是日本IP 唯一例外是《原神》

組一輩子團!國外玩家笑談《龍與地下城》跑團50年心路歷程

組一輩子團!國外玩家笑談《龍與地下城》跑團50年心路歷程

Visa、Mastercard回歸DLsite但紳士們十分悲觀:好多東西不見了

Visa、Mastercard回歸DLsite但紳士們十分悲觀:好多東西不見了

強調「原廠唯一授權」!樂意宣布重新代理《SF Online》3月上市

強調「原廠唯一授權」!樂意宣布重新代理《SF Online》3月上市

恐怖慎入!《沉默之丘f》最新預告釋出 實體版限定鐵盒女主角面目全非

恐怖慎入!《沉默之丘f》最新預告釋出 實體版限定鐵盒女主角面目全非

粉隨偶像!holo粉絲以Towa應援毛巾為傷者止血 天使行為讓推本人留言讚賞

粉隨偶像!holo粉絲以Towa應援毛巾為傷者止血 天使行為讓推本人留言讚賞

前卡普空概念美術抱怨沒出現在《魔物獵人荒野》製作名單裡!本人事後刪文

前卡普空概念美術抱怨沒出現在《魔物獵人荒野》製作名單裡!本人事後刪文

小明劍魔「找自己問題」、「我老爸得了MVP」是什麼梗?實況主開噴網友掀大量二創

小明劍魔「找自己問題」、「我老爸得了MVP」是什麼梗?實況主開噴網友掀大量二創

就是本人!日繪師自拍分享「繪圖參考資料」絕對領域完全還原

就是本人!日繪師自拍分享「繪圖參考資料」絕對領域完全還原

疑男性用變聲器?爭議VTuber猫宮るな初配信 時不時傳不自然電子音

疑男性用變聲器?爭議VTuber猫宮るな初配信 時不時傳不自然電子音

holo雙子Mococo首次單獨開台 Fuwawa短暫現身僅能以氣音Bau Bau

holo雙子Mococo首次單獨開台 Fuwawa短暫現身僅能以氣音Bau Bau

DLsite好評紳士《怪物黑市》繁中步兵版發售!瑟瑟魔物產業鏈...受孕販賣一條龍

DLsite好評紳士《怪物黑市》繁中步兵版發售!瑟瑟魔物產業鏈...受孕販賣一條龍

台灣野兔holo大拜拜協助救護掀海內外熱議 助人善舉Kiara、Iofi都留言感謝

台灣野兔holo大拜拜協助救護掀海內外熱議 助人善舉Kiara、Iofi都留言感謝

VTuber視訊鏡頭露手遭羞辱為「怪物」 本人高EQ回應意外圈粉

VTuber視訊鏡頭露手遭羞辱為「怪物」 本人高EQ回應意外圈粉

《刺客教條:暗影者》推珍奶套組合作周邊 海外網友:那是台灣的

《刺客教條:暗影者》推珍奶套組合作周邊 海外網友:那是台灣的

不是亂叫?實況主小明劍魔學凱能E、R叫聲唯妙唯肖 網笑:熟練地令人心疼

不是亂叫?實況主小明劍魔學凱能E、R叫聲唯妙唯肖 網笑:熟練地令人心疼

台V盜圖道歉影片還開鏡頭?直播曝是上層指示炎上商法:黑粉也是粉

台V盜圖道歉影片還開鏡頭?直播曝是上層指示炎上商法:黑粉也是粉

VTuber「Ironmouse」為慢性病同行發聲:這並非甚麼噱頭 而是糟糕的現實

VTuber「Ironmouse」為慢性病同行發聲:這並非甚麼噱頭 而是糟糕的現實

想改造型...玩家自製《魔物獵人荒野》無限編輯角色、艾路貓模組

想改造型...玩家自製《魔物獵人荒野》無限編輯角色、艾路貓模組

蹲了200話!韓紳士漫《社團學姊》封面女主李舒欣if線終於開始

蹲了200話!韓紳士漫《社團學姊》封面女主李舒欣if線終於開始

ALP紳士漫改動畫《例行性活動》3/28發售!再塗鴉《孤獨搖滾》喜多郁代

ALP紳士漫改動畫《例行性活動》3/28發售!再塗鴉《孤獨搖滾》喜多郁代

有警告但不多...《刺客教條:暗影者》首遇鳥居系統提示:不攀爬以示尊敬

有警告但不多...《刺客教條:暗影者》首遇鳥居系統提示:不攀爬以示尊敬

Steam 97%極好評《彌助模擬器》上市!百元有找一小時可全破

Steam 97%極好評《彌助模擬器》上市!百元有找一小時可全破

網紅黃小潔正式撕膜「羽衣媽媽痛車」 打造影片之收益將以抖內形式歸還

網紅黃小潔正式撕膜「羽衣媽媽痛車」 打造影片之收益將以抖內形式歸還

抖肉!卡牌紳士《胖次卡片》繁中步兵版推出 現在輪到吾去脫她衣

抖肉!卡牌紳士《胖次卡片》繁中步兵版推出 現在輪到吾去脫她衣

樂意代理《SF Online》正式開服但帳號無法轉移!拉美特發聲明回擊立場

樂意代理《SF Online》正式開服但帳號無法轉移!拉美特發聲明回擊立場

DEI支持者喜稱《魔物獵人荒野》聲優為非二元性別 Grummz:沒人在乎

DEI支持者喜稱《魔物獵人荒野》聲優為非二元性別 Grummz:沒人在乎