《上古卷軸5》玩家推出「爛翻譯」惡搞模組 天際省角色竟然大喊「套套」?
就愛這一味?兩名《上古卷軸 5:無界天際》的模組創作者近日為遊戲推出翻譯模組,不過不是最佳化文本內容,而是反其道而行把原有的內容翻爛。
該模組名為「Skyrim Badly Translated」,由匿名 EXIT 的玩家跟 YouTube 頻道 FormerlyBlue 透過 Google 翻譯,計畫將《上古卷軸 5》跟 DLC 中的所有文字翻譯 40 次,並翻譯成 40 種不同的語言,其中有些語種他們壓根也沒聽過。
根據兩位作者的說法,《上古卷軸 5》總共多達 65,000 條語音中,他倆已經翻爛了其中約 4,000 條。現階段包含道具名稱、法術名稱、NPC 名稱在內,基本上也都經過 Google 翻譯的改造。
其中團隊給出幾條他們特別喜歡的改造句子,其中出現「第一次世界大戰」、「保險套」現代或近現代的用詞。
現存版本的「Skyrim Badly Translated」已在模組網站 Nexus Mods 上推出,欲了解整個模組如何運作的讀者,可參考 FormerlyBlue 釋出的約 30 分鐘解說影片。另外,作者也開放其他玩家幫忙完善這個惡搞模組,有興趣的讀者可加入 Discord 伺服器。
「Skyrim Badly Translated」模組計畫 Discord 伺服器
「Skyrim Badly Translated」模組 Nexus Mods 頁面