LOL/PCS日文翻譯引熱議!懂《英雄聯盟》的專業口譯人才難尋?
《英雄聯盟》PCS 2024 年因應合併日本賽區(LJL),在春季季後賽的賽後訪問首次加入日語口譯,然而賽事主辦方所聘請口譯員的臨場表現也讓部分網友感到不滿,後續甚至衍伸出台灣是否存在《英雄聯盟》日語專業人才的議題。
台灣市場口譯並不大,而各大翻譯系所主要培育人才也以中英雙向為主,中日口譯的人才更少。此外,口譯員的訓練題材往往以醫療、經濟、科技、公眾演說等題材,相較之下電競的口譯市場非常微小,因此想從一群專業口譯員找到懂《英雄聯盟》電競知識的專業口譯人才恐怕非常困難。
《英雄聯盟》口譯的一大困難點是術語太多太雜,許多選手訪談時所描述的英雄名稱不一定會按照官方名稱,遊戲內的狀況描述也不一定會講得讓外行人淺顯易懂。因此就算是一名專業口譯員,倘若平時不觀賞《英雄聯盟》賽事,想要在短時間內弄懂大部分的術語或許就該偷笑了,要把功課做到讓一般觀眾找不到破綻簡直難如登天。
(外號「讚讚人」的日本明星選手 Evi 兩年前曾經製作過一部《英雄聯盟》日語術語簡介,長達 21 分鐘的影片已盡可寧地涵蓋遊戲的許多面向。)
如果不找專業人才,從懂《英雄聯盟》中日電競術語,日文也不錯的觀眾上場擔任口譯會如何呢?或許術語沒有問題,但口譯過程的流暢度就要打個問號了:畢竟多數人平時並沒有太多機會在正式場合擔任口譯,再加上口譯是一門需要經過不斷訓練的專業技能,並不是雙語能力好就能自然形成的能力,除非天賦異稟且在短時間內做足功課,否則想要成為一名好口譯難度也不小。
PCS 季後賽線上會有數萬人同步收看,口譯員亦是聯賽的門面之一。筆者相信賽事主辦方有了春季賽的籌辦經驗後,期許下次會辦得更好。
英雄聯盟 更多報導
猜你喜歡
同類好文
《活俠傳》日本爆紅契機竟是「她」?Steam同時上線人數飆五倍
內馬爾Steam帳號被黑粉刷滿挪威國旗!曾玩《CS2》1萬小時以上
holo Kobo問去洛杉磯要帶多少錢!網:過來人的建議是「不要過來」
「一發」不可收拾!《鏈鋸人》二創動畫蕾潔大戰淀治 一週掀600萬觀看
超扯...日鐵道宅看holo星街新MV取景 竟推算出拍攝日期與地點
真的有人付錢!解壓縮軟體WinRAR發文感謝:有經費出新版本了
火熱排行
要價3萬台幣!Steam財富自由小遊戲《感謝您的購買》證明你的尊爵不凡
玩這麼大?VTuber與小王「深入交流」男友就在隔壁房開直播
仍成遺憾...《冰菓》二創繪師神隱近兩年 萬名網友盼她一切安好
台V玩小遊戲「嗯嗯啊啊叫」訂閱突然破萬!承諾即將推出翻唱曲
LOL/載入史冊!T1 Doran世界賽八強「一臉無助」被做成偵查守衛造型
台V指控角色形象被《異環》抄襲!連台詞也高度相似