離譜...Netflix《葬送的芙莉蓮》字幕大出包 費倫被翻成「蕨類植物」網罵爆
《葬送的芙莉蓮》動畫第二季熱播中,近日卻被觀眾發現 Netflix 版字幕翻譯錯誤百出,數量多到令人懷疑官方根本沒校稿。
評價大爆炸的主因,是 Netflix 版連主角三人的名字都翻不好:主角芙莉蓮寫成「弗萊倫」,對她的敬稱「芙莉蓮大人」甚至變成「弗萊倫夫人」。
費倫(Fern)變成「芬」,還一度被意譯成「蕨類植物」;修塔爾克則是變成「史塔克」,還有勇者欣梅爾(Himmel)被翻成「海默爾」。
對話也有誇張錯誤,例如欣梅爾說「因為我們是一個團隊」(僕たちは、パーティーなんだから),此處「團隊」的日文原文是「パーティー」,雖然直譯成英文「Party」,沒想到 Netflix 卻直接翻成「畢竟我們是派對」,令人無言。
其實 Netflix 上架大量日本動畫,字幕內容經常與動畫代理商提供的版本不同,且錯誤百出。只不過,像《葬送的芙莉蓮》這次出現大量紕漏,也令人懷疑 Netflix 背後是否具備完整校稿流程。
葬送的芙莉蓮 更多報導
猜你喜歡
同類好文
繪師Shachi時隔多年再開委託!數小時內額滿、承諾未來再開放
91歲阿公玩《惡靈古堡9》手寫攻略通關!感嘆「里昂也老了」
日漫畫家稱「中文圈也太討厭NTR了吧」還反問網友:你們沒被綠過嗎?
神作上市!Steam耶穌模擬器《I Am Jesus Christ》將於4/2推出正式版
壽司郎×《庫洛魔法使 透明牌篇》合作封印解除!官方推三種「500元」組合吃法
忘記帶記憶卡!中國Coser還原台灣「反正我很閒」迷因「啊我就怕被罵啊」
火熱排行
《ARC Raiders》製作人稱讚《失落星船:馬拉松》聆聽玩家聲音、迅速改善遊戲體驗
7天淨賺600萬元!Steam一人開發獨立遊戲《Tangy TD》作者查看後台數據喜極而泣
hololive夏色祭決定將停止聯動異性 強調非公司政策
忘記帶記憶卡!中國Coser還原台灣「反正我很閒」迷因「啊我就怕被罵啊」
女友感Max!日本YouTuber玩《GeoGuessr》「實況約會」觀眾大暈船
不否認描圖!日紳士繪師沉寂近兩個月再發聲明 承認「過度參考」某些作品