離譜...Netflix《葬送的芙莉蓮》字幕大出包 費倫被翻成「蕨類植物」網罵爆
《葬送的芙莉蓮》動畫第二季熱播中,近日卻被觀眾發現 Netflix 版字幕翻譯錯誤百出,數量多到令人懷疑官方根本沒校稿。
評價大爆炸的主因,是 Netflix 版連主角三人的名字都翻不好:主角芙莉蓮寫成「弗萊倫」,對她的敬稱「芙莉蓮大人」甚至變成「弗萊倫夫人」。
費倫(Fern)變成「芬」,還一度被意譯成「蕨類植物」;修塔爾克則是變成「史塔克」,還有勇者欣梅爾(Himmel)被翻成「海默爾」。
對話也有誇張錯誤,例如欣梅爾說「因為我們是一個團隊」(僕たちは、パーティーなんだから),此處「團隊」的日文原文是「パーティー」,雖然直譯成英文「Party」,沒想到 Netflix 卻直接翻成「畢竟我們是派對」,令人無言。
其實 Netflix 上架大量日本動畫,字幕內容經常與動畫代理商提供的版本不同,且錯誤百出。只不過,像《葬送的芙莉蓮》這次出現大量紕漏,也令人懷疑 Netflix 背後是否具備完整校稿流程。
葬送的芙莉蓮 更多報導
猜你喜歡
同類好文
holo儒烏風亭螺鈿來台灣!在海關被攔下 打開行李箱現場一陣尷尬
內馬爾Steam帳號被黑粉刷滿挪威國旗!曾玩《CS2》1萬小時以上
《活俠傳》日本爆紅契機竟是「她」?Steam同時上線人數飆五倍
觀看數破億「巴西初音」熱潮後續!推特掀「挪威版初音」二創趨勢
真的有人付錢!解壓縮軟體WinRAR發文感謝:有經費出新版本了
完全失言!日本「黑白RPG」作者喊「大東亞共榮圈萬歲」被中國網友集體出征
火熱排行
要價3萬台幣!Steam財富自由小遊戲《感謝您的購買》證明你的尊爵不凡
玩這麼大?VTuber與小王「深入交流」男友就在隔壁房開直播
holo儒烏風亭螺鈿來台灣!在海關被攔下 打開行李箱現場一陣尷尬
仍成遺憾...《冰菓》二創繪師神隱近兩年 萬名網友盼她一切安好
台V玩小遊戲「嗯嗯啊啊叫」訂閱突然破萬!承諾即將推出翻唱曲
LOL/載入史冊!T1 Doran世界賽八強「一臉無助」被做成偵查守衛造型