法國政府禁止官員使用「電競」等英文用語 減少國民語言溝通隔閡

遊戲角落 KYLAT
2019 法國巴黎《英雄聯盟》世界大賽總決賽。 圖/美聯社

法國政府本週稍早正式針對 streamer(實況主)、pro-gamer(職業玩家)以及 eSports(電競)等廣泛使用於當地玩家社群中的「英文用語」發布全新禁令。

這項新禁令來自法國文化部,至於背後原因則為他們認為當地的遊戲產業依然充滿著「英式外來用語」,而這可能會導致那些對遊戲不熟悉的民眾產生理解上的隔閡。

法國文化部官員表示這項政策有望能讓習慣使用法文的國民更好溝通,特別是在電玩遊戲網站或雜誌上搜尋法文用語。值得注意的是,這並非法國官員第一次將英文遊戲用詞視為一種問題。

根據英國衛報的報導,法國當局一直以來常針對可能為語言帶來負面影響的英吉利海峽或大西洋對岸的文化發出嚴正警告。就連法國監察機構 Académie Française 最近也表達對於英文遊戲用詞的擔憂,並在 2017 年制定出一份法文替代用語表。到了今年 2 月,Académie Française 又再次警告民眾不應將法文的「衰退」視為理所當然。

值得注意的是,最新「禁令」主要是針對法國政府旗下工作人員的約束,而非對於一般法國民眾或出版業所施加的使用限制。這意味著這些用詞接下來仍有可能以某種方式繼續存在於法國玩家社群中。

在相關英文遊戲在政府機關中遭到禁止後,法國官員也為此制定出許多代替詞,像是「jeu video en nuage」代表著雲端遊戲,而「jeu video de competition」則為電競。

另一方面,法國當地也有著不少極具代表性的遊戲開發商或工作室,其中以總部位於法國蒙特婁的 Ubisoft 最為有名,由於相關禁令並非針對一般法國玩家或出版業,Ubisoft 在當地發行的作品似乎也不會受到太大的影響。

參考原文:Game Spot

電競 遊戲產業

留言