離譜...Netflix《葬送的芙莉蓮》字幕大出包 費倫被翻成「蕨類植物」網罵爆
《葬送的芙莉蓮》動畫第二季熱播中,近日卻被觀眾發現 Netflix 版字幕翻譯錯誤百出,數量多到令人懷疑官方根本沒校稿。
評價大爆炸的主因,是 Netflix 版連主角三人的名字都翻不好:主角芙莉蓮寫成「弗萊倫」,對她的敬稱「芙莉蓮大人」甚至變成「弗萊倫夫人」。
費倫(Fern)變成「芬」,還一度被意譯成「蕨類植物」;修塔爾克則是變成「史塔克」,還有勇者欣梅爾(Himmel)被翻成「海默爾」。
對話也有誇張錯誤,例如欣梅爾說「因為我們是一個團隊」(僕たちは、パーティーなんだから),此處「團隊」的日文原文是「パーティー」,雖然直譯成英文「Party」,沒想到 Netflix 卻直接翻成「畢竟我們是派對」,令人無言。
其實 Netflix 上架大量日本動畫,字幕內容經常與動畫代理商提供的版本不同,且錯誤百出。只不過,像《葬送的芙莉蓮》這次出現大量紕漏,也令人懷疑 Netflix 背後是否具備完整校稿流程。
葬送的芙莉蓮 更多報導
猜你喜歡
同類好文
hololive夏色祭決定將停止聯動異性 強調非公司政策
初配信就中之人露出!日個人勢VT出道一週就和麥當勞合作
Steam雙人合作《盲目上路》朋友開車你指揮 安全上路還是碰碰車?
實況主Asmongold與他共同創辦經紀公司Mythic Talent解除經紀關係
畫面太真實?實況主玩《惡靈古堡9》被葛蕾斯玻璃倒影嚇到大叫
只剩一話了?藤本樹漫畫《鏈鋸人》突宣布3月25日就完結
火熱排行
hololive夏色祭決定將停止聯動異性 強調非公司政策
實況主xQc護航hololive星街彗星演唱會:表演性比大多數真人Live還強
不否認描圖!日紳士繪師沉寂近兩個月再發聲明 承認「過度參考」某些作品
玩家在《星露谷物語》連睡1000年 醒來遍地隕石還靠蘑菇賺50萬
初配信就中之人露出!日個人勢VT出道一週就和麥當勞合作
Steam雙人合作《盲目上路》朋友開車你指揮 安全上路還是碰碰車?