德國人如何看《葬送的芙莉蓮》角色德語名?holo Ceci直言:有些滿蠢的
hololive EN 正義組經常會被笑稱是歐洲組,其成員有來自英國的 Liz 以及義大利的 Raora,今日的主角「CC」Cecilia Immergreen 則是個德國人。
🍵 CC 與 Nerissa 連動直播檔
CC 近日與 Nerissa 玩遊戲時,因其配樂風格讓他們聊起了動畫,接著他們便談到了前段時間的人氣作品《葬送的芙莉蓮》,CC 向沒看過該作的 Nerissa 科普了一下:「這部作品塞了很多愚蠢的德文單字。」她表示每個角色的名字都是德文:「有些滿可愛的,但有些聽起來真的很蠢。」
CC 立刻舉例其中一個出現過的地名「里格爾(Riegel)峽谷」,她表示「Riegel」雖然有諸多意思,不過大多時候指的是「巧克力棒」,這讓身為德國人的她不解為何要這樣取名:「這個山谷裡根本沒有巧克力棒!少騙我了芙莉蓮!」
Nerissa 向 CC 發問:「芙莉蓮(Frieren)是德文名嗎?」CC 解釋:「這是一個德文動詞,意思是『凍結』。」她認為官方這樣取名意指芙莉蓮的時間凍結住了。
CC 接著說到欣梅爾(Himmel)的意思是「天空」、費倫(Fern)的意思則是「遙遠」,對於費倫的名字她的看法是:「到底為何...聽起來好蠢。」看來德國人本身很難理解《葬送的芙莉蓮》中以德文來取名的邏輯。
🍵 烤肉 Man 剪輯中字精華
留言