《惡靈古堡4 重製版》讓日本玩家瘋回味台詞迷因空耳? 莫忘台版「阿姨很大」

遊戲角落 啄雞
圖/Capcom、YouTube@MASOFENT

卡普空日前曝光《惡靈古堡4 重製版》,隨後追加更多遊戲情報。據報導,重製版的亮相,讓日本網友開始回味遊戲內台詞迷因空耳。

根據日媒 Game*Spark 報導,《惡靈古堡4 重製版》的發布讓原版《惡靈古堡4》再次受到注目,粉絲甚至以此為契機,回憶起各種魔性的台詞空耳。

所謂的空耳出自《惡靈古堡4》主要敵對勢力「加納德」說出的外語台詞,相關台詞通常會伴隨著追逐主角里昂.S.甘迺迪時出現。然而加納德說的話往往沒有字幕附註,因此玩家未必能意會敵人在說甚麼,於是便造就空耳的流行。

Game*Spark 便指出在日本便衍生出結合歐派跟醬料(?)的「お○ぱいのぺらぺらソース」,甚至還有跟麵點餃子有關的「もちっとした餃子」,其餘也有稱讚 Boss 是美少男的「ボスが美少年ぶんどった」空耳台詞。

有鑑於《惡靈古堡4》的主舞台在西班牙,換句話說加納德使用的其實是西班牙語。Game*Spark 即針對日本玩家的誤聽幫忙科普,指出「お○ぱいのぺらぺらソース」實際上的原文是「Os voy a romper a pedazos」,意旨要把人大卸八塊。

當然,不只日本有空耳的現象,台灣就有相當知名的案例「阿姨很大」。一名鄉民去年 10 月曾在 ptt 請大神幫忙神遊戲名稱,提供的線索便是敵人對話過程中會說「阿姨很大」。

最後還真的被網路神人找到鄉民在找的遊戲,該作品就是《惡靈古堡4》。只不過敵人說的不是「阿姨很大」,而是西語的「Allí está」(在那裡)。

除了《惡靈古堡4》能玩空耳,《惡靈古堡5》同樣能跳脫原本的台詞玩出超鬧對話,像是「養雞鴨來渡」即為經典。

惡靈古堡 重製版 台灣 迷因 meme

留言