《蠟筆小新 我與博士的暑假》出現收錄NG中配烏龍? 玩家不介意反稱是「彩蛋」

遊戲角落 啄雞
圖/傑仕登(下同)

由 Millennium Kitchen 開發、Neos Corporation 發行的 Nintendo Switch 冒險遊戲《蠟筆小新 我與博士的暑假 ~永不結束的七日之旅~》完全中文版本月 4 日正式發售,結果近日被玩家發現收錄宛如彩蛋的 NG 中配。

《蠟筆小新 我與博士的暑假》由曾打造《我的暑假》系列遊戲的製作人綾部和操刀。玩家將陪伴小新前往九州熊本的阿素鎮,與家人以及小鎮居民,度過一個特別的星期。

本次不只針對全語音中文化,官方亦製作中文官網,也釋出全中文的宣傳影片,惟廠商用心的中文化卻出現搞笑大烏龍。

有 PTT 鄉民 8 日發現遊戲 1.0.1 版本其中一段配音出現重大缺失,從分享的實錄影片(點此,須開啟聲音)當中可以聽出配音員將原本要說的「風間」念成日版原本的人名「一馬」,發現錯誤的當下便脫口「呃對不起@#$%」。

明顯是錄音現場 NG 的段落,卻實裝至正式發行的遊戲版本,有網友猜測可能是收錯音檔,才把 NG 的語音收錄進去。儘管如此,讓人忍不住笑意的錯誤,使得網友直言「彩蛋」、「拜託不要改掉」、「這叫打破第四面牆」,甚至有日文版的玩家表示羨慕。

雖說此段臨場感十足的 NG 現場成為中文版絕無僅有的特色,然而官方有機會在短時間內盡速修正。當然不排除廠商會配合民意,以其他方式再讓玩家回味一次「彩蛋」。

蠟筆小新 Nintendo Switch 中文

留言