浪費才能!《FF VII》不會重製的風俗店「蜜蜂之館」隱藏刪減內容

香港01 賴浩然

《Final Fantasy VII 重製版》相信很多玩家都在熱切期待中,要說哪一幕最想高清重製再現的話,極搞笑的「女裝Cloud」及「蜜蜂之館」(Honeybee Inn)相信必佔一席。其實在當初開發時,蜜蜂之館更因太露骨所以被大幅刪減,可能很多玩家都未必知道,以下和大家說明:

在 FF7 故事初期,有一段是 Cloud 扮女裝色誘鹹濕黑幫大佬「古留根尾」的情節。而事前要收集女裝道具,玩家可透過尋找會員卡,選擇性地進入風俗店「蜜蜂之館」(Cloud 更搞笑地說,裡面一定有需要的道具,拋下 Aerith 突入)。

蜜蜂之館的門口,不知道大家當年有沒有進去(FF7)

在正式版的遊戲當中,玩家一進去就會看到六角型的大廳,並可偷聽/偷看「女王樣之巢箱」與「戀人之巢箱」,而能夠進入的,只有化妝間、「團體樣之巢箱」及「愛之巢箱」。兩個房間的分別,是被一個肌肉男按摩或者被十個肌肉男擠進浴缸洗澡的分別,最後可取得「女裝內衣」或「女裝比堅尼」,讓偽娘 Cloud 嬴過 Aerith 及 Tifa 取得「古留根尾」歡心。就可以遊玩到的內容來說,蜜蜂之館只是很搞笑沒有半點色情。

不少人都期待重現 Cloud 被一群肌肉男服待的這一幕,不過蜜蜂之館其實還有更多...

但是在設計「蜜蜂之館」時,內容原來比正式版更多 3 ~ 4 倍。情節策劃的鳥山求在設計這風俗店時更加露骨,因為被同事指太過激所以在正式版前被大幅刪減內容。而這些零碎的未使用內容,卻有殘留在最初日本版的 FF7 遊戲光碟當中(國際版及之後的版本被完全刪除)。有人就透過資料挖掘及修復,重新整理出幾幕原初的「蜜蜂之館」,而且在原來的設計中,更有很多NPC、對白選擇及劇情事件。

未正式使用的隱藏區域,原本的蜜蜂之館極露骨(FF7)

被刪減了很多 NPC 情節,零碎成幾幕,而且日文漢字未配對好(FF7)

原來一進「蜜蜂之館」並不是六角型房間,而是一個「指名小姐」的風俗店大廳,牆上更有動畫螢幕介紹女郎,標題更寫著「歡迎進入我的巢」、「要不要塗點蜜糖」超級露骨。而在左面的女子相片更有一張相片是 Tifa。故事上 Tifa 也因為想接近「古留根尾」而入職了風俗店,而且玩家與「老司機」NPC 談話時,問他有沒有什麼推薦,他會推薦「ムッチンプリン(豐滿布丁)」(色色用語)新人 Tifa。NPC 說 Tifa 是由古留根尾帶過來的新人,現在他應該在發出「ほひ~ほひ~」的興奮叫聲吧,真令人羨慕之類。之後玩家可選擇「Tifa...!!」或「ほひ~ほひ~」的變態回應,整個劇本真是太過母湯。

與熟客的對話超露骨,日本玩家也直言太過激了不能使用(FF7)

此外原版遊戲中有一位神羅的課長經常都被主角群遇上,搞出很多不幸事情(像銀魂的 MADAO?),其實在此也有被刪減的事件。原來神羅課長竟用公司的接待費在「蜜蜂之館」消費(這課長真狂......),在櫃台選可愛女生時,撞見上級的神羅部長パルマー爽完走出來。神羅課長慌忙說自己是在實地調查,之後部長知道自己指名的蜜蜂女竟與課長相識因而大怒,課長大叫著「不要調我職、不要解雇我啊!」再被部長追出了店。這個事件還有一首正式遊戲沒使用過的未收錄 BGM。

神羅部長爽完走出來一幕竟然有未使用的 BGM(FF7)

除了滿是黃色橋段的大廳,在原設計中「蜜蜂之館」還有比較正常的「等候室」及「員工室」也被刪除了,當中亦有 NPC 談話及對答選擇,可見是製作了相當多的內容。不過作為一代巨作的《Final Fantasy VII》,要是風俗店做得太詳細實在是吃錯了藥(鳥山求),直接發行一定會有大問題。如今被刪除的內容又被挖出來,反而可成為 FF7 愛好者的茶餘飯後趣事吧。

日文影片(漢字未修正,要開字幕):

英文翻譯影片:

等候室:

員工室:

所以不想出問題,還是搞 GAY 比較安全(誤)(網路改圖)

參考來源:The LifeStream 的未使用 Data 完全整合

延伸閱讀:

【與蜂同眠】2.2萬隻蜜蜂侵佔閣樓長達10年 英滅蟲專家絕招解困

江蘇住宅蜜蜂飛來飛去難驅趕 原來天花板內藏大蜂巢

文章授權轉載自《香港01》

最終幻想 Final Fantasy Final Fantasy VII

留言