《轉吧!小海女!~在天空與海洋之間~》繁中上市 總監特此來台受訪
日本Sony企業在台分公司So-net (台灣碩網網路娛樂(股)公司,以下簡稱So-net )旗下代理《白貓Project》、《問答 RPG 魔法使與黑貓維茲》、《戰鬥女子學園》等手機,今(6)日宣布日前CB先行體驗刪檔測試獲得玩家好評,以「噴轉」及「日本守護神」等特色元素,並將日本廣島縣尾道市作為遊戲背景的全新代理手遊新作《轉吧!小海女!~在天空與海洋之間~》(以下簡稱:《轉吧!小海女!》)正式上線!擔任原作總監督的日本知名製作人廣井王子,以及Sony Interactive Entertainment (以下簡稱SIE)旗下子公司ForwardWorks Corporation 執行總監 川口智基,重視《轉吧!小海女!》繁中版在台上市,特地遠從日本來台一同歡慶。
而擁有「電玩小魔女」之稱的代言人小嫻更驚喜現身,化身宇宙漁師候補生「村上波乃」。
台灣So-net董事長永田博丈表示:「《轉吧!小海女!》是台灣So-net睽違近一年的全新代理」這次首度與ForwardWorks合作,永田博丈相信在雙方的努力下《轉吧!小海女!》繁中版一定能獲得不錯的成績,帶給玩家很棒的遊戲體驗。
日本知名遊戲製作人廣井王子表示:「我非常喜歡台灣,過去造訪台灣次數高達150次!因此《轉吧!小海女!》海外首次發行即選擇台灣,非常期待也很開心。」希望玩家們在體驗遊戲同時,可更進一步認識廣島縣尾道市,親近台灣與日本的情感;就像在遊戲中捕捉魚貨的,女孩子親密度大提升一樣,期待台灣玩家能和他一樣喜歡這款遊戲!
而ForwardWorks執行總監川口智基則表示:「《轉吧!小海女!》是ForwardWorks首款原創作品,對這款遊戲非常有信心且在去年9月日本上市後收到當地玩家的支持及建議。」
在上市記者會結束後,原作總監督廣井王子、So-net遊戲總製作人陳怡璁接受遊戲角落多家媒體聯訪。
《轉吧!小海女!》中的角色都有自己獨特的語調跟方言,希望能藉此展現出日本各個地區的特有魅力,讓玩家們能透過《轉吧!小海女!》更內深刻體驗到日本文化。
Q:繁中版跟日版之間的更新會相差多少?
Addy:大約有3-4個月的差距。
Q:之後會有新角色嗎?
廣井:未來將再新增第七位及第八位的候補生,如果是台灣的女孩子也不錯呢。(笑)
Q:《轉吧!小海女!》中有許多方言的表示,這點要如何在繁中版表現?
Addy:「我們會在每位角色的語調上做些改變,讓玩家也能體會到每位角色的言語魅力;而日版雖每位角色幾乎都有獨特的方言,但在對話框上都是用標準的字幕,我們也會參考這部分。」
Q:《轉吧!小海女!》的日本遊戲名稱為《ソラとウミのアイダ》,與中譯有相當大的差異,這是為甚麼?廣井先生當初有甚麼想法嗎?
Addy:會取《轉吧!小海女!》主要是想帶出遊戲內技能的特徵,加上電視劇《小海女》的影響認為很適合。
廣井:很符合遊戲操作方式的命名!
Q:遊戲中的對話選項時有時間限制,這是為什麼?
廣井:如果在時間內沒有回答的話就會跳到下個問題,不過這也代表說沉默也是種答案,所以不回答也是可以(笑)
Q:目前《轉吧!小海女!》內的守護神基本都是日本的神祇,將來會有繁中版專屬的守護神,或是依台灣的神明而有「本土化」的守護神出現嗎?
Addy:繁中版的事前登錄就有為此獨創「哮天犬」,是繁中限定的守護神,將來我們也會規劃繁中限定,或是將本土的神明「守護神」化。
廣井:台灣的廟宇很多而且很有趣,之後也希望將台灣特有的專屬文化用在遊戲內,也希望大家如果有甚麼想法都歡迎提供給我喔!
留言